一叶凌波
发表于 2010-3-17 09:24
回复 24# 傲雪冬梅
傻笑啊.
冬梅古体诗写的好,来翻译下,让我们欣赏欣赏啊.
傲雪冬梅
发表于 2010-3-17 09:52
回复 25# 一叶凌波
呵呵,向来没有做好翻译工作,一直都是自写自娱。还有请多多指教。
一叶凌波
发表于 2010-3-17 10:13
回复 26# 傲雪冬梅
梅才女太谦虚了!
多来文学广角踩踩吧,你的光临是我们的荣幸.
傲雪冬梅
发表于 2010-3-17 11:59
回复 27# 一叶凌波
呵呵,难以胜任才女一号,只有日后多多来观赏。发挥下自己的所爱特长,也是一种自我享受。
土土生
发表于 2010-3-17 21:24
信:忠于原文。此是最基本的。
达:意思通达。这要求进了一步。
雅:文采雅致。在前两个要求的基础上,更高了 ...
一叶凌波 发表于 2010-3-16 11:15 http://bbs.beiliunet.com/images/common/back.gif
版主言之有理!
西城
发表于 2010-3-17 22:17
哈哈哈~那篇现代版的《出师表》,搞笑哦
BLLJLSS
发表于 2010-3-17 23:00
我来跟老师学习的!
一叶凌波
发表于 2010-3-18 07:09
哈哈哈~那篇现代版的《出师表》,搞笑哦
西城 发表于 2010-3-17 22:17 http://bbs.beiliunet.com/images/common/back.gif
翻译的也是人才啊,人才!