zero3000 发表于 2007-11-7 21:04

原来如此,多谢赐教了。三千马上改过。

深蓝兄博学多才,令三千佩服啊。

zero3000 发表于 2007-11-8 12:38

稍改了一下,再次请蓝兄帮忙修订。

深蓝色 发表于 2007-11-8 15:04

通篇深情回荡,让人欲罢不能,承三千过眼,再乱弹几句.

"误把耳脉的搏动/幻听成你的迟归"

一个深情的女子,在等待她归来的情人时,一脸神注,即是细微至脉搏跳动都能感应.三千在此用"搏动"似乎就显得很吃力\紧张,与通篇行文的意境有些不合.

再者,心思已经全部都投入到等待归人的出现,若等到结果,该是怎样的是欣喜若狂,感情不能自已.想来,应不会再追究归来之"迟"吧?所以,在文字上是否把字眼稍稍改一下"跳动""归来"合适些?

"单影伫立"能把人孤单等候的形象表现了出来,在整篇诗行犹为重要的一行,是否有必要斟酌一下.记得村下野狐作品《搜神记》中有一首《天璇灵韵曲》中有句,"月冷千山,寒江自碧,只影向谁去?"就很能把人的孤单之外,人的心态也跃然纸上.

"人比黄花瘦"是否把瘦字去掉,行文更为流畅些?

zero3000 发表于 2007-11-8 15:56

呵呵,多谢蓝兄再次赐教了。

三千作此诗灵感来源于“乱红”这首曲子,故有些苍促和凌乱。

兄台之意是想“误把耳脉的搏动/幻听成你的迟归”改为“误把耳脉的跳动,/幻听成你的归来”
可我觉得“博动”比“跳动”更细致些吧。而“归来”有已经离开了的意思,用“迟归”形容比较深刻吧。

至于"单影伫立"意境单薄,有待改动了。

流星雨 发表于 2007-11-8 19:57

人比黄花瘦

四维 发表于 2007-11-8 23:05

套路俗气,文字拼奏一般.

zero3000 发表于 2007-11-9 08:11

吾之作非圣经,故俗难免。丝丝凌乱,可自我感觉良好。

阁下文采卓越,不妨赐教。三千洗耳恭听。。。。

冰山 发表于 2007-11-20 19:44

3000又玩起文言文来的

埃人曼格尔瑕 发表于 2007-12-9 21:09

我是在远眺你的诗,仿佛远眺喜马拉雅山顶,美而极远

zero3000 发表于 2007-12-11 09:00

呵,,,可惜这诗在改版后,已经残缺不全了。

北坡依依 发表于 2007-12-11 22:52

原帖由 深蓝色 于 2007-11-8 15:04 发表 http://bbs.gxbl.net/images/common/back.gif
通篇深情回荡,让人欲罢不能,承三千过眼,再乱弹几句.

"误把耳脉的搏动/幻听成你的迟归"

一个深情的女子,在等待她归来的情人时,一脸神注,即是细微至脉搏跳动都能感应.三千在此用"搏动"似乎就显得很吃力\紧张,与通篇 ...

厉害,〈拇指〉~

分析得不错,,很是佩服滴

[ 本帖最后由 北坡依依 于 2007-12-11 22:56 编辑 ]

埃人曼格尔瑕 发表于 2007-12-11 23:54

你的脚步声
沉沉地,重重地
一步一步渐渐远去……
好像自已就身处主角,佳景深处,怨人离分……丝丝忧怨,珠挂眼眸。楼主将那情那景描绘成了一个让人触感受的画面,真是佩服
页: 1 [2] 3 4
查看完整版本: [原创] 三千的爱人